tisdag 5 juni 2012

Språklig förbistring 1. Danmark har ju, precis som Sverige, en massa olika dialekter. Några mer svåra att förstå än andra! Under de år jag bott här har jag kommit därtill att jag kan förstå de allra, allra flesta människor när de talar till mig. Jag kan förstå, och också uppskatta de olika dialekterna. Köpenhamns lite hårda, "smarta" dialekt. Jyllands några gånger lite svårförståeliga, men trevliga dialekt. Och så Fynbornas lite "sjungande" dialekt, som jag har kommit att älska riktigt mycket. För att inte tala om Bornholm med dess helt egna dialekt, som någon gång låter som en blandning av svenska och danska. Mycket fin!

Det var för några år sedan arbetade jag på lagret hos en stor golvbutik. Det var tidig morgon, så det vara bara jag och en av montörerna, Dennis, som stod där på lagret och småpratade, när dagens första fraktman kom in med en pall varor. 
   "De æ sjoue goeng h'eng raønf..." Sa mannen. Elller något i den stilen.
   "Va..?" frågde jag, som inte förstod något av vad han sa. 
   "De æ sjoue goeng h'eng raønf..." sa mannen igen.
   "Undskyld..?" Jag förstod fortfarande ingenting. Vad menade mannen? Jag såg på montören som stod vid sidan av oss. Han hade förstått att jag inte fattade något, men när jag såg hans illa dolda flin, var det tydligt att jag inte skulle få någon hjälp därifrån.
   "De æ sjoue goeng h'eng raønf..!!!", sa fraktmannen, högt den här gången. Det här började bli pinsamt. Det var tydligt att jag aldrig skulle förstå honom, om han så ropade det till mig. Så vad gör man då? Hmmm... mannen såg ju inte ovänlig eller arg ut och jag hade ju 50% chans att gissa rätt om jag svarade "ja" eller "nej" på hans påstående. Jag kastade en blick på Dennis-montör, men han bara tittade bort med ett glatt smil i hela ansiktet.
   "Ja..?" sa jag lite tvekande.
Fraktmannen såg förvirrat på mig, skyndade sig att sätta pallen med varor, mumlade ett farväl, "fvælll" och begav sig vidare ut i världen. Dennis-montör bröt helt samman av skratt. Han hade roat sig kungligt med att se på "svenskern" som inte förstod vad mannen hade sagt. Och det mest nedriga av allt var att han aldrig berättade vad fraktmannen egentligen sagt! Så efter alla dess år (fyra år är en massa år när det gäller sådana här saker) vet jag fortfarande inte vad där blev sagt. 

Nu är det ju ett tag sedan detta hände. Jag arbetar inte längre på lagret och fraktmannen har levererat tusentals pallar över hela Danmark. Men jag kommer så väl ihåg honom - den enda dansk jag inte har förstått under mina år här. Undrar om han också minns mig..?

Som en illustration av hur danska kan låta när det är som "värst", kommer här ett litet klipp från den helt fantastiska TV-serien "The Julekalender" med De Nattergale.



God fornnøjelse! Kenneth.

Dagens danska ord är svensknøgle, som är det samma som en svensk skiftnyckel.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar